The Sweet Life of the Astillero / La Dolce Vita dell' Astillero

Comment

The Sweet Life of the Astillero / La Dolce Vita dell' Astillero

Scroll down to read the blog in Italian or English.
Scorri in giú per leggere in italiano e inglese.

Federico reaches for a ripe cashew fruit.

Astillero: Shipyard; Cantiere Navale

Ho scoperto Sailcargo per caso, un giorno che ero alla ricerca di progetti che coinvolgessero barche di pirati, rum e mari in tempesta.

Con loro ho trovato questo nuovo mondo di giovani marinai sognatori che stanno riportanto in vita il trasporto di merce a vela.

Troppo romantico ed avventuroso per lasciarmelo scappare, cosi mi iscrivo alla newsletter, una settimana dopo ricevo una mail dove dicono che hanno bisogno di volontari, mi candido e due settimane dopo mi trovo qui, nel cantiere navale di Sailcargo in Costa Rica.

 

I found out about Sailcargo by chance, one day while I was looking for projects that involved pirate ships, rum and stormy seas.

Together with them I also found this whole new world of young sailors and dreamers who are bringing back to life cargo by sail.

It was all too romantic and adventurous to let it slip out of my hands, so I sign up to the newsletter, a week later I receive a mail saying that they are looking for crew, I apply, and two weeks later I find myself in Sailcargo's shipyard, here in Costa Rica.

 
Quando uno pensa ad un cantiere navale si immagina una distesa di cemento, cumuli di ferraglia, rumori assordanti e fumi tossici di ogni tipo, ma questo non è il nostro caso.
— Federico Damiani
 

L'astillero Ceiba del Mar è un piccolo giardino dell'Eden, circondato da mangrovie e dall'oceano Pacifico, pieno di alberi da frutto tipo Manghi, cashew e limoni, e il nostro ufficio è una scasa sull'albero.

 
When you think about a shipyard you might picture a stretch of concrete, a pile of rusted steel, deafening noises & toxic fumes of every kind, but this is not the case here.
— Federico Damiani
 

 The Astillero Ceiba del Mar is a small garden of Eden, surrounded by mangroves and the Pacific ocean, full of fruit trees such as mango, cashew and lemon, and our office is a tree house.

Anche se tutto il contesto induce violentemente all'ozio piu sfrenato, qui si lavora seriamente. Linx e Danielle sono degli ottimi direttori di orchestra e mettono a disposizione del progetto e delle persone coinvolte un grande bagaglio di esperienze e determinazione. Lavorare con loro significa avere accesso ad una varietà di competenze che al giorno d'oggi sono ormai rare. L'obiettivo finale, Ceiba, è molto ambizioso e tutte le persone che ruotano intorno al progetto hanno un alto livello di motivazione, quindi lavorare qui è un piacere oltre che una grande opportunità.

 
Federico + Iris marking up the Tamarindo del Monte timber prior to milling.

Federico + Iris marking up the Tamarindo del Monte timber prior to milling.

 

Even though the whole context violently induces one to laziness, here we work seriously. Lynx and Danielle are great orchestra directors and make available to the project and to the people involved a vast amount of experience and determination. Working with them means having access to an array of skills that nowadays are just rare. The final goal, Ceiba, is quite an ambitious one and the people who revolve around the project they all have a high level of motivation so, working here is a pleasure besides being a lifetime opportunity.

Ci si sveglia al sorgere del sole, si fa colazione e ci si butta subito nei lavori piu duri perchè lavorare a 30 gradi è meglio che ai 35 delle ore piu calde. In questa fase iniziale del progetto ci si concentra su lavori piu grossolani, come tagliare le tavole per la chiglia da tronchi lunghi 14 metri di iron wood, quello che se lo metti in acqua affonda per intendersi, con la motosega, compagno fidato che trattiamo come un bambino... Il tempo è scandito da quattro pasti nutrienti che ci vengono serviti puntualmente per mantenere i livelli di energia alti, poi alle 4 di pomeriggio la giornata lavorativa finisce e corriamo tutti in spiaggia a sciacquarci la segatura dal corpo e rilassarci. Se non è questa la dolce vita... 

Federico sweeps off fresh sawdust to admire the dark heartwood after a pass with the Alaskan Sawmill.

Federico sweeps off fresh sawdust to admire the dark heartwood after a pass with the Alaskan Sawmill.

We wake up at sunrise, we have breakfast and we go straight to the toughest jobs because working with 30 degrees is better than the 35 of the warmest hours. In this initial stage of the project we are focussing on the coarser jobs, such as milling the keel boards from 14 meters long trunks of iron wood, the one that sinks when put in the water, all with the chainsaw, our trustworthy companion whom we treat like a baby... Time is dictated by 4 daily nutritious meals, served on time, to keep our levels of energy high, then at around 4pm the working day is over and we all run to the beach and jump in the water to rinse all the sawdust from our bodies and relax. If you don't call this 'the sweet life'...


Comment